Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de mayo, 2012

ANNA VENTURA

Anna Ventura nació en 1936 en Roma y reside en Montesilvano (Pescara).
Entre otros libros, ha publicado: Le case di terra, La diligenza dei santi y Brillanti di bottiglia.

EL LOBO
Es la hora en que se aparean los tigres y estalla la flor de las serpientes. Los dioses caminan descalzos, con la cabeza ornada de hojas. Sobre el duro tronco del pino la gota se hace resina y la cabra ávida muerde la sombra, diablo campesino. Ahora que el sol es negro hasta el lobo está inmóvil como el búfalo y el león. Pero una hoja que cae, una brizna de hierba que se mueve, un viento lábil, le restituye la rabia de las cumbres; entonces huye con las ancas apretadas y los ojos sesgados, hacia la garganta seca del torrente, no lo atormentan el hambre ni la sed, sino su lobidad, un modo de existir en la naturaleza.

IL LUPO
E' l'ora in cui si accoppiano le tigri e scoppia il fiore delle serpi. Gli dei camminano scalzi, il capo ornato di foglie. Sul tronco duro del pino la goccia si fa resina e la capra avida morde l'ombr…

GIUSEPPE NAPOLITANO

Giuseppe Napolitano nació en 1949 en Minturno (Latina, Lacio) y reside en Formia.
Entre otros libros, ha publicado: Partita, Passaggi y Alla riva del tempo.

CRUCIFIXIÓN
a Mariella (in memoriam)

dies irae! incomprensible la carne sentirá que devastadora una fuente de vida la consume
y enloquecida y desgarrada por una esquirla penetrante apenas aguantará su peso...
no consigo mirar más allá de ese clavo que te penetra las carnes — ¿el dolor que fue tuyo será nuestro (¿deberá?) para siempre? —
— colgados de nuestra inconsistencia no querrás que nos libere ninguna razón
seguirte solo puede conservar el antiguo sabor de aquel pan y de aquel vino en que por tus manos recibimos en tu nombre la vida que no muere
al menos la que está más allá de estos días — muertos para nosotros mismos en la indiferencia



CROCIFISSIONE
a Mariella (in memoriam)

dies irae! incomprensibile la carne sentirà che devastante una fonte di vita la consuma
e impazzita e lacerata da una scheggia penetrante a fatica reggerà il suo peso...
non riesco…

MARIELLA MONTELLA

Mariella Montella nació en Pisa en 1958 y murió en Ghezzano (Pisa) en 1984.
Ha publicado: Juke-Box, Il merlo y Colore dell'allegria.

MOMENTO
Gotas de estrellas en el agua dentro del rubio reflejo del sol.
Tú, lejos de mí como el mar del cielo.

MOMENTO
Gocce di stelle nell'acqua dentro il biondo riflesso del sole.
Tu, lontano da me quanto il mare dal cielo.

FRANCESCO POLITANO

Francesco Politano nació en Lago (Cosenza) en 1949 y vive en Amantea.
Entre otros libros, ha publicado: Il rumore del silenzio, Le parole, gli anni y Nel bosco dei palazzi.


EN EL BOSQUE DE EDIFICIOS (IV)
NEL BOSCO DEI PALAZZI (IV)

PALABRAS (suite)

Son telas ásperas esta tarde las palabras, astillas de luz que dan sentido a las cosas.

Las palabras horadan la noche, desuellan las ramas de la memoria.

Al alba palabras antiguas refulgen en la ternura del corazón.

PAROLE (suite)
Sono tele ruvide stasera le parole, schegge di luce che danno senso alle cose.

Le parole bucano la notte, scorticano i rami della memoria.

All'alba parole antiche fulgono nella tenerezza del cuore.



NICOLA NAPOLITANO

Nicola Napolitano nació en Casale di Carinola (Caserta) en 1914 y murió en Formia en 2003.
Entre otros libros, ha publicado: Non si torna indietro, Viandante y Disegnare il tuo nome.

ESPIGAS DE TRIGO
Hermanas espigas, tierna dulzura en la tosca mano del aparcero, vosotras sois la esperanza que en oro se transmuta. El ojo a todas os abraza en un afecto que no tiene palabras; pan, pan de los hijos, todo para quien otra cosa no puede tener. Flexibles en la brisa de luz os inundáis en un aliento de serena paz. Cantan amor los sauces de alrededor, sonríe quien en los terrones echó la semilla. Espigas de trigo, ante vosotras renace y se reaviva la fe en la vida.



SPIGHE DI GRANO
Sorelle spighe, tenera dolcezza alla ruvida mano del colono, voi siete la speranza che in oro si tramuta. L'occhio tutte vi abbraccia in un affetto che non ha parole; pane, pane dei figli, tutto per chi altro non può avere. Flessuose nella brezza di luce v'inondate in un respiro di serena pace. Cantano amore i salici d'intorno, sorride…

AMERIGO IANNACONE

Amerigo Iannacone nació en 1950 en Venafro (Isernia, Molise), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: L’ombra del carrubo, Semi y Oboe d’amore.

YA SÉ QUE NO ESTÁS...
Ya sé que no estás pero no puedo dejar de volverme a mirar cuando paso por delante de tu habitación. Y te veo. Te veo en las actitudes verdaderas que me resultaban tan habituales que no te veía cuando estabas.

LO SO CHE NON CI SEI...
Lo so che non ci sei ma non posso fare a meno di voltarmi a guardare quando passo davanti alla tua stanza. E ti vedo. Ti vedo negli attegiamenti veri che talmente mi erano abituali che no ti vedevo quando c'eri. 

IRENE VALLONE

Irene Vallone nació en Zurich (Suiza) en 1968 y reside en Formia.
Ha publicado: Attraverso.

POLVO
Estoy también yo estoy aquí ¿no me veis? me escondo sobre sillones carmesí y nada os digo la escena es la vuestra y yo la tiño de otro color y los rasgos los trazo sobre el filo de la sombra

POLVERE
Ci sono anch'io sono qui non mi vedete? mi nascondo su poltrone amaranto e niente vi dico la scena è la vostra  ed io la tingo di un altro colore ed i tratti li traccio sul filo dell'ombra

GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino greco e altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Fundación Inquietudes-Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012.
En catalán: Quadern grec i altres poemes, Emboscall Editorial, Barcelona, 2011.

EL ACONTECIMIENTO EN BUSCA DE AUTOR
El acontecimiento grande o mínimo pasa por mil bocas distraídas sufre mil tergiversaciones pero reclama verdadera atención busca un paso entre gente resuelta, indiferente, llega hasta ti atenta, inquieta desembocadura terminal doliente.
Por más esfuerzos que haga tu mente (mente, no mar) no le devolverá la original pureza la inicial, intacta verdad. 



L'EVENTO IN CERCA D'AUTORE
L'evento grande o minimo passa per mille bocche distratte subisce mille travisamenti ma reclama vera…

FERDINANDO BANCHINI

Ferdinando Banchini nació en 1932 en Roma, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Oscillazioni, Attese y Undici poesie.

ALBA
Copos de rosa y perla sobre los tiovivos de los vuelos, sobre el destello de las olas en el risueño juego del viento.
Pero debemos asumir otra vez la árida carga, el fardo del largo viaje.
Y en vano el nuevo rayo se derrama sobre esta gastada vicisitud añosa, red de círculos sin salida, disonancias dolorosas.

ALBA
Fiocchi di rosa e perla sulle giostre dei voli, sul barbaglio delle onde all'ilare gioco del vento.
Ma riassumere la soma arida, il fardello del lungo viaggio.
E invano il nuovo raggio s'effonde su questa trita vicenda annosa, rete di cerchi senza scampo, dissonanze dolenti.


LINA ROTUNNO

Lina Rotunno nació en Sessa Aurunca (Caserta) en 1915 y murió en Formia en 1997.
Ha publicado: Strappi d'anima.

UN POCO DE VIENTO
Un poco de viento anima la rama que se agita y danza como a ritmo de música. ¿Vive? Sí, es algo vivo, que palpita y se estremece, ligero y veloz, y lucha con el tiempo al filo del viento.

UN PO' DI VENTO
Un po' di vento anima il fuscello che si agita e danza come a tempo di musica. Vive? Sí, è una cosa viva, che palpita e frulla, leggera e veloce, e lotta col tempo a fil di vento.



FRANCESCO DE NAPOLI

Francesco De Napoli nació en 1954 en Potenza (Basilicata) y reside en Cassino (Frosinone, Lacio).
Entre otros libros, ha publicado: Il pane di Siviglia, Urna d'amore y Poesie per Urbino.

A UN AMIGO PERDIDO
Ha sido una suerte no volver a vernos. Como Euríalo y Niso no creerías cuán vulnerables nos hizo ser inseparables.
Un día nos reunirá, extraña estación final, el mal de haber vivido.

AD UN AMICO PERDUTO
E' stato un bene non rivederci. Come Eurialo e Niso non crederesti quanto l'essere inseparabili ci rese vulnerabili.
Un giorno ci riunirà, estranea stagione finale, il male d'aver vissuto.



SANDRO PENNA

Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977.
Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere.
En español: Una extraña alegría de vivir (La garúa, Santa Coloma de Gramenet, Barcelona, 2004).

FELIZ...
Feliz del que es distinto siendo distinto. Pero pobre del que es distinto siendo común.

FELICE...
Felice chi è diverso essendo egli diverso. Ma guai a chi è diverso essendo egli comune.


EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981. Entre otros libros, ha publicado: Ossi di sepia, Le occasioni y La bufera e altro. En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.

DUERMEVELA
El sueño tarda en venir luego me llegará sin preaviso. Afuera debería suceder algo para demostrarme que el mundo existe y que los supuestos vivos no están todos muertos. Los aculturizados, los poetas, los locos, los coches, los negocios, las opiniones, ¡qué nauseabunda olla podrida! ¡Y yo allí dentro metido hasta los pelos! Esta vez la piedad vence a la risa.

DORMIVEGLIA
Il sonno tarda a venire poi mi raggiungerà senza preavviso. Fuori deve accadere qualche cosa per dimostrarmi che il mondo esiste e che i sedicenti vivi non sono tutti morti. Gli acculturati, i poeti, i pazzi le macchine gli affari le opinioni quale nauseabonda olla podrida! E io lì dentro incrostato fino ai capelli! Stavolta la pietà vince sul riso.



ANTONIO MOTTA

Antonio Motta nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1946. Entre otros libros, ha publicado: Napalm, Stanze della primavera y Quante leghe.

HE CREÍDO...
He creído desaparecer contigo entre las mañanas que desfilan gentiles. Más allá transcurre la existencia amarga como una captura.

HO CREDUTO...
Ho creduto di sparire con te fra le mattine che sfilano gentili. Più in là volge l'esistenza amara come una cattura.


MICHELE COCO

Michele Coco nació en 1934 en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia), donde murió en 2008. Entre otros libros, ha publicado: Momenti, Ilarotragiche y Palinsesto con Epitalamio.

DÍPTICO
I
Budapest

Tu sonrisa rubia de ugrofinesa y tus desconocidos encantos que escapaban de la estival camiseta transparente y tus piernas abiertas  (¡oh, el Erzsébet hid!): ¡qué ciudad feliz es Budapest!

DITTICO

 I
Budapest
Il tuo sorriso biondo d'ugro-finnica e gli ignoti tuoi vezzi che sfuggivano all'estiva maglietta trasparente e le tue gambe aperte (oh, l'Erzsébet hid!): che beata città è Budapest!

II
Praga
Praga de oro. Una muchacha delgada atraviesa jactanciosa el puente Carlos en la mágica luz meridiana. Y el Moldava refleja con un escalofrío sus piernas larguísimas.

II
Praga
Praga d'oro. Una fanciulla tenue attraversa spavalda il ponte Carlo nella magica luce meridiana. E la Moldava riflette con un fremito le sue gambe lunghissime.

FILIPPO PIRRO

Filippo Pirro nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1944. Entre otros libros, ha publicado: Quel segreto sui monti, Il colore dell'anima y Ombre tra le doline.

RACHELINA
Cielos de mayo los ojos de Rachele y talla de sonrisas sus labios.
Sobre su cómoda las penas del pueblo, entre los santitos en probetas de cristal, arden todas en los vasos encendidos.

RACHELINA
Cieli di maggio gli occhi di Rachele e intaglio di sorrisi le sue labbra.
Sul suo comò le pene del paese, tra i santini in provette di cristallo, ardono tutte nei bicchieri accesi.



DONATO COCO

Donato Coco nació en San Marco in Lamis (Foggia, Apulia) en 1936. Entre otros libros, ha publicado: Nessuno più, Una donna y Salmi per un giornale.

TAN ALEGRE...
Tan alegre es la lluvia que por la calle me sorprende un don de nada en el primer día de otoño.
El paso divertido yo aflojo y el rostro te ofrezco y las manos que gotean  luz.

COSÌ GAIA...
Così gaia è la pioggia che per strada mi sorprende un dono di niente nel primo giorno d'autunno.
Il passo divertito io rallento e il viso ti offro e le mani che gocciolano luce.


EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.




NOCTURNO


De noche
sobre el agua del sueño
ondean estrellas
profundas
como algas
la luna 
muerde crestas de gallo
y pinta de rojo
el silencio
de antenas y campanarios
en las plazas
agujas de reloj
se persiguen
como niños
la muchacha loca
bajo una sábana
de aire estival
aprieta la cereza de su seno
los muertos que no saben
leer el tiempo
meditan acordes
de viento
el mundo entre los pliegues
de sus caderas
busca un dulce clima
para sus amores




NOTTURNO


Di notte
sull'acqua del sonno
ondeggiano stelle
profonde
come alghe
la luna
morde creste di gallo
e dipinge rosso
il silenzio
di antenne e campanili
nelle piazze
lancette di orologio
si rincorrono
come bambini
la ragazza folle
sotto un lenzuolo
d'aria estiva
stringe la ciliegia del seno
i morti che non sanno
leggere il tempo
meditano accordi
di vento
il mondo tra le pieghe
dei suoi fianchi
cerca un dolce clima
per i suoi amori



ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952.  Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L'ocra del salice y La parola spogliata.

ABRIL
Riachuelos de zulla sanguínea vertidos sobre verdes pendientes de sinuosas colinas. Vistosas flores de malva se encaraman como agitados pensamientos se insinúan en la arenisca suave y hospitalaria. Tenaces retamas encienden ramas como recuerdos imprevistos. La manchas de margaritas ostentan corolas al viento de abril de mi tierra.

APRILE
Rivoli di sulla sanguigna rovesciati su verdi pendii di sinuose colline. Vistosi fiori di malva s'inerpicano come smaniosi pensieri s'insinuano nell'arenaria dolce e ospitale. Tenaci ginestre accendono rami come ricordi improvvisi. A macchie le margherite ostentano corolle al vento d'aprile della mia terra.



GIAN PAOLO ROFFI

Gian Paolo Roffi nació en Bolonia en 1943.  Entre otros libros, ha publicado: Reattivi, Madrigali y Perverba.

III
a M.

abrirte como una granada madura henchida de semillas sanguíneas pronta al áspero sabor pero avara de zumo en el tiempo dilatado de la
preparación que presagia el gusto lentamente saboreado / y / por fin /satisfactorio esta escondida sed

III
a M.

aprirti come una melagrana matura gonfia di semi sanguigni pronta all'aspro sapore ma avara di succo nel tempo dilatato della
preparazione che prelude al gusto lentamente assaporato / e / infine / esauriente questa covata sete



MARIO GORI

Mario Gori nació en Niscemi (Caltanissetta, Sicilia) en 1926 y murió en Catania en 1970. Entre otros libros, ha publicado: Un saraceno di Sicilia.

CAFÉ DE LA PLAZA
Vidrios empañados de alientos y de humo.
La Mora en un rincón se levanta la falda y se ajusta las medias.
Y tú, Gianni, Arcangelo y yo, los cuatro pobres necios, razonando sobre Dios.

CAFFE' DELLA PIAZZA
Vetri appannati di fumo e di fiati.
La Mora in un angolo s'alza la gonna e s'aggiusta la calza.
E tu, Gianni, Arcangelo ed io, i quattro poveri scemi, che ragioniamo di Dio.