Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2010

MARIELLA MONTELLA

Mariella Montella nació en Pisa en 1958 y murió en Ghezzano (Pisa) en 1984.
Ha publicado: Juke-Box, Il merlo y Colore dell'allegria.


LA NOCHE

La tarde ha pasado,
avanza por calles enjoyadas
de luces falsas y gritos de sombras
eternamente cansada la noche.


LA NOTTE

La sera è passata,
avanza su strade ingioiellate
di luci false e gridi d’ombre
eternamente stanca la notte.


MARIA ROSARIA VALENTINI

Maria Rosaria Valentini nació en 1963 en San Biagio Saracinisco (Frosinone, Lacio) y reside en Sorengo (Ticino, Suiza).
Entre otros libros, ha publicado: Quattro mele annurche, Di armadilli e charango… y Sassi muschiati.


MÁS ALLÁ

Una corona de amor
tus arrugas en fila
procesionarias
del silencio.

Sé que son mías
aunque callas
y nunca quisieras decir
que amas
todavía.


OLTRE

Una corona d’amore
le tue rughe in fila
processionarie
del silenzio.

So che sono mie
anche se taci
e mai vorresti dire
che ami
ancora.


ANTONELLA LA MONICA

Antonella La Monica nació en Santa Caterina Villarmosa (Caltanissetta, Sicilia) en 1952.
Entre otros libros, ha publicado: Pelle di luna, L’ocra del salice y La parola spogliata.


ALAS

Perfuma el silencio
el aire esta mañana.

Un halcón peregrino
le roba al sol
su luz.
Alas desplegadas
doran
espacios.


ALI

Profuma il silenzio
l’aria stamane.

Un falco pellegrino
deruba il sole
di luce.
Ali spiegate
indorano
spazi.


MARIA PIA ARGENTIERI

Maria Pia Argentieri nació en Roma en 1935.
Entre otros libros, ha publicado: Così sia, La piuma del canarino y Aporia.


PRÓLOGO

PROLOGO


1

Si tomas los numerosos cabos
de cualquier hilo
e intentas contarlos
entre los dedos te quedan
deshilachados
vuelven al origen
de la madeja informe.


1

Se prendi i molti capi
di un qualsiasi filo
e cerchi di contarli
tra le dita ti restano
sfibrati
all’origine tornano
della matassa informe.


2

Estrecha el viento
recoge el agua
bebe el silencio.
No te preguntes
cuál el hidrógeno
dónde el oxígeno
por qué la oscuridad.


2

Stringi il vento
cogli l’acqua
bevi il silenzio.
Non chiederti
quale l’idrogeno
dove l’ossigeno
perché il buio.


3

¡Alto! Donde comienza
esta articulación de la red
laberinto predilecto
de pensamientos
un gesto, una palabra
es la catástrofe
meteoro
que parte en dos
un cometa.


3

Alt! Dove comincia
questo snodo nella rete
labirinto diletto
di pensieri
un gesto, una parola
è la catastrofe
meteora
che taglia in due
una cometa.


RENATA GIAMBENE

Renata Giambene nació en Lucca en 1934 y murió en Pisa en 2004.
Entre otros libros, ha publicado: Tempo di sinopia, L'occhio della mosca y Profumo d'abelmosco.


ANTIGUO ALFARERO

Mi hijo tiene ojos grandes de pueblos
y en las manos las semillas de las cosas
huelen a mares y suaves vientos
mientras habla de siglos por venir
en ánforas de antiguo alfarero.

Yo me despierto ante esta luz nueva
con un sabor de hierbas nacidas en la boca.


ANTICO VASELLAIO

Mio figlio ha occhi grandi di paesi
e nelle mani i semi delle cose
profumano di mari e venti dolci
mentre dice di secoli avvenire
in anfore di antico vasellaio.

Io mi risveglio a questa luce nuova
con un sapore d’erbe nate in bocca.


SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968.
Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno, La vita non è sogno y La terra impareggiabile.


DE LA RED DEL ORO

De la red del oro cuelgan arañas repugnantes.


DALLA RETE DELL’ORO

Dalla rete dell’oro pendono ragni ripugnanti.


GERARDO VACANA

Gerardo Vacana nació en 1929 en Gallinaro (Frosinone, Lacio), donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Variazioni sul reale, Taccuino grecoe altri versi y L’orto.
En español: Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; y Cuaderno griego y otros poemas, El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007.


AL POETA

Al poeta nunca lo encuentras
donde te esperas:
como el cuclillo (entre los animales)
o como los locos, está siempre en otra parte.


IL POETA

Il poeta non lo trovi
mai dove te lo aspetti:
come il cuculo (tra gli animali)
o come i matti, è sempre altrove.


PIER PAOLO PASOLINI

Pier Paolo Pasolini nació en Bolonia en 1922 y murió en Ostia (Roma) en 1975.
Entre otros libros, ha publicado: La religione del mio tempo, Poesia in forma di rosa y Trasumanar e organizzar.


A LUZI

Estos siervos (ni siquiera pagados) que te rodean,
¿quiénes son? ¿A qué verdadera necesidad responden?
Tú callas, tras ellos, con cara de quien hace poesía:
Pero ellos no son tus apóstoles, son tus espías.


A LUZI

Questi servi (neanche pagati) che te circondano,
chi sono? A che vera necessità rispondono?
Tu taci, dietro a loro, con la faccia di chi fa poesie:
ma essi non sono i tuoi apostoli, sono le tue spie.


SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.


ERA TU RISA...

Era tu risa
fugitiva
como el lustroso raso de las aguas...


ERA IL TUO RISO

Era il tuo riso
fuggente
come il lucido raso delle acque…


EMILIO PAOLO TAORMINA

Emilio Paolo Taormina nació en 1938 en Palermo, donde reside.
Entre otros libros, ha publicado: Il colore del vento, Magnolie y Lo sposalizio del tempo.


QUIETUD

El rumor
del mediodía
apenas roza
la sombra aturdida
de los arcos
campanarios y cúpulas
como por un prodigio
han echado
las anclas
entre quietas olas
de tejados y balcones
el tiempo
con sabor
a pan caliente
entre los dientes
es un breve sobresalto
en las sienes.


QUIETE

Il rumore
del meriggio
sfiora appena
l'ombra intontita
degli archi
campanili e cupole
come per un prodigio
hanno gettato
le ancore
tra quiete onde
di tetti e balconi
il tempo
con sapore
di pane caldo
tra i denti
è un breve sussulto
alle tempie.


SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968.
Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno, La vita non è sogno y La terra impareggiabile.


Y DE PRONTO ANOCHECE

Cada uno está solo sobre el corazón de la tierra
traspasado por un rayo de sol:
y de pronto anochece.


ED È SUBITO SERA

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.


CESARE PAVESE

Cesare Pavese nació en 1908 en Santo Stefano Belbo (Cuneo, Piamonte) y murió en Turín en 1950.
Entre otros libros, ha publicado: Lavorare stanca, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi y La luna e i falò.


TIERRA ROJA…

Tierra roja, tierra negra,
tú vienes del mar,
del verde árido,
donde existen palabras
antiguas y fatiga sanguínea
y geranios entre la grava –
no sabes cuánto traes
de mar, palabras y fatiga,
tú, rica como un recuerdo,
como el campo yermo,
tú, dura y dulcísima
palabra, antigua por la sangre
recogida en los ojos;
joven, como un fruto
que es recuerdo y estación –
tu aliento reposa
bajo el cielo de agosto,
las olivas de tu mirada
endulzan el mar,
y tú vives, revives
sin sorprender, segura
como la tierra, oscura
como la tierra, molino
de estaciones y de sueños
que a la luna se descubre
antiquísimo, como
las manos de tu madre,
el cuenco del brasero.


TERRA ROSSA…

Terra rossa terra nera,
tu vieni dal mare,
dal verde riarso,
dove sono parole
antiche e fatica sanguigna
e gerani tra i sassi –
non sai quanto porti
di mare p…

EUGENIO MONTALE

Eugenio Montale nació en Génova en 1896 y murió en Milán en 1981.
Entre otros libros, ha publicado: Ossi di seppia, Le occasioni y La bufera e altro.
En español: Las ocasiones, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2006.


EL OTRO

No sé quién se dará cuenta
pero nuestros comercios con el Otro
fueron un largo chanchullo. Denunciarlos
sería, más que un acto de homenaje, una imploración de clemencia.
No somos responsables de no ser él
ni él tiene la culpa, o el mérito, de nuestra apariencia.
Tampoco hay temor. Astuto el flamenco esconde
la cabeza bajo el ala y cree que el cazador
no lo ve.


L’ALTRO

Non so chi se n’accorga
ma i nostri commerci con l’Altro
furono un lungo inghippo. Denunziarli
sarà, più che un atto d’ossequio, un impetrare clemenza.
Non siamo responsabili di non essere lui
né ha colpa lui, o merito, della nostra parvenza.
Non c’è neppure timore. Astuto il flamengo nasconde
il capo sotto l’ala e crede che il cacciatore
non lo veda.


GIUSEPPE UNGARETTI

Giuseppe Ungaretti nació en Alejandría (Egipto) en 1888 y murió en Milán en 1970.
Entre otros libros, ha publicado: L'allegria, Il dolore y Sentimento del tempo.
En español: La alegría, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 1997; El dolor, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2000; y Un grito y paisajes, Ediciones Igitur, Montblanc, Tarragona, 2005.


LA PIEDAD

LA PIETÀ


1

Soy un hombre herido.

Y me quisiera ir
Y finalmente llegar,
Piedad, donde se escucha
Al hombre que está solo consigo.

No tengo más que soberbia y bondad.

Y me siento exiliado entre los hombres.

Pero por ellos sufro.

¿Acaso no soy digno de volver en mí?

He poblado de nombres el silencio.

¿He hecho pedazos corazón y mente
Para caer en servidumbre de palabras?

Reino sobre fantasmas.

Oh, hojas secas,
Alma llevada aquí y allá...

No, odio al viento y su voz
De bestia inmemorial.

Dios, los que te imploran
¿No te conocen ya más que de nombre?

Me has expulsado de la vida.

¿Me expulsarás de la muerte?

Quizá el hombre sea también indigno de espera…

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.


BESOS EN MIS MANOS

Oh besos en mis manos, largos,
y tus dedos inmersos en mis trenzas,
profundos como viento en las raíces...


BACI SULLE MIE MANI

O baci sulle mie mani, lunghi,
e le tue dita immerse nelle mie trecce,
profonde come vento nelle radici…


GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo.
Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco, Le stagioni y L’oceano e il ragazzo.


EL OCÉANO Y EL MUCHACHO CAMINAN...

El Océano y el Muchacho caminan
juntos hasta el límite entre la ola
y lenguas de arena, los acompaña
el viento de ceniza y brezo.

El Muchacho es mudo, el Océano
tiene gritos remotos, su aliento
hace roncas férreas tormentas
borda negras gencianas

aquí donde bajo las nubes
encuentra cuervos y escolleras
tiene gritos remotos, el ulular
de quien ha alcanzado una meta.

Lo escucha el Muchacho lo escucha
¿esos silbidos no llaman caballos
soñados, ensillados, no desnudan
profundidades en vilo entre los corales?

¿Esos gritos no conocen las coronas
las hachas de Rey del Norte sumergidas
la sanguinaria incursión
que lloraron las grullas y las ánades?

Y bota balsas al mar
el Muchacho, quiere tener una voz
y naufraga en una batalla
de truchas y empuñaduras de luz.

Su cabello, una rueda
y sus ojos van al fondo al fondo
pu…

SALVATORE QUASIMODO

Salvatore Quasimodo nació en Modica (Ragusa, Sicilia) en 1901 y murió en Nápoles en 1968.
Entre otros libros, ha publicado: Giorno dopo giorno, La vita non è sogno y La terra impareggiabile.


EN LAS FRONDAS DE LOS SAUCES

¿Y cómo podíamos cantar
con el pie extranjero sobre el corazón,
entre los muertos abandonados en las plazas
sobre la hierba dura de hielo, ante el lamento
de cordero de los niños, ante el alarido negro
de la madre que iba hacia su hijo
crucificado en el poste del telégrafo?
En las frondas de los sauces, como ex votos,
también nuestras liras estaban colgadas,
oscilaban leves bajo el triste viento.


ALLE FRONDE DEI SALICI

E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull’erba dura di ghiaccio, al lamento
d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.



SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.


SILENCIO DE OTOÑO

Silencio
de otoño, radiante.
Grave impenetrable luminosidad.
Perfil
de un poco de mundo pardo
contra un poco de cielo terso.
Venas
cargadas de una última dulzura.
Quizá de sol eterno.
Silencio
de otoño, tremendo.


SILENZIO D’AUTUNNO

Silenzio
d’autunno, raggiante.
Grave impenetrabile luminosità.
Profilo
d’un poco di mondo bruno
contro un poco di cielo terso.
Vene
cariche di un’ultima dolcezza.
Forse di sole eterno.
Silenzio
d’autunno, tremendo.


GIUSEPPE CONTE

Giuseppe Conte nació en 1945 en Porto Maurizio (Liguria) y reside en Sanremo.
Entre otros libros, ha publicado: L’ultimo aprile bianco, Le stagioni y L’oceano e il ragazzo.



LA CONQUISTA DE MÉXICO


EL SUEÑO DEL DÍA DE LOS TREINTA AÑOS

El sol destruye y da, el sol
sabe perderse, lo ama todo, y sin
amor, sin piedad, sin sentir
más que su propio esparcirse:

el sol sabe volver, alza los primeros
silbidos entre los árboles del parque, llegará a las ventanas
cerradas con manos de trepador. Es indiferente
y silencioso, brutal, pero también pródigo,

delicado. Resquebraja, desflora, incendia, pero
sabe deshacerse en el cuello de una campanilla. Destruye y
da, es ligero e inmenso, sabe volver –

es célibe como el mar, individual, estéril.

Yo que tengo treinta años, que ya no puedo
crecer, que no sé volver, elijo
palabras para ser el dios del sol –

yo flor, yo piedra, yo luz, para dar

el don ligero e inmenso del

poema



LA CONQUISTA DEL MESSICO


IL SOGNO DEL GIORNO DEI TRENT’ANNI

Il sole distrugge e dona, il sole
sa perdersi,…

SIBILLA ALERAMO

Sibilla Aleramo nació en Alessandria (Piamonte) en 1876 y murió en Roma en 1960.
Entre otros libros, ha publicado: Selva d’amore, Aiutatemi a dire y Gioie d’occasione.


EL AZUL

El azul
estriado de blancas mariposas y de blancas velas
también hoy se dilata
sobre tierras de oro y de verde,
el amor dilata su azul
en torno a dulces islas,
a velas arcaicas,
ríe incandescente,
sin vergüenza,
como el viento como la ola como el canto,
recorrido de estremecimientos, sonríe.


L’AZZURRO

L’azzurro
striato di bianche farfalle e di bianche vele
anche oggi si dilata
su terre d’oro e di verde,
l’amore dilata il suo azzurro
intorno a dolci isole,
a vele arcaiche,
ride incandescente,
senz’onta,
come il vento come la onda come il canto,
percorso di brividi sorride.